miércoles, 20 de febrero de 2008

Bibiano - Estamos Chegando O Mar (VINILO) / (VINYL)

Año de publicación: 1976

Subgénero: Folk. Letras en portugués.

Comentarios:

Ripeado de vinilo, nunca publicado en CD.
Si bien Bibiano es oriundo de Galicia, España, las letras son en portugués. Este idioma también se habla en esa provincia. Muchos lo llaman "Gallego", en vez de portugués. Enlace en comentarios.

ENGLISH:

Year of release: 1976

Sub-genre: Folk. Lyrics in portuguese.

Comments:

Vinyl rip, never issued on CD.
Even though Bibiano was born in Galicia (Spain), the lyrics are in portuguese, a language also spoken in that state. Many call it "Gallego" (Galician) instead of portuguese. Link in comments.

14 comentarios:

EzequieL dijo...

Bibiano - Estamos Chegando O Mar (VINILO) / (VINYL)

RIP 1:

Rapidshare: http://lix.in/f01d8a66
zShare: http://lix.in/1854b7bd
Megaupload: http://lix.in/9c4778d7
Badongo: http://lix.in/08a4fb8d

RIP 2:

http://www.bibiano.org/mambo/index.php?option=com_docman&task=cat_view&gid=19&dir=ASC&order=name&limit=5&limitstart=0

Anónimo dijo...

"Artista gay", Galicia es una "provincia", "muchos lo llaman 'gallego' en vez de portugués".... ¡¡¡Ezequiel, macho, tú sigue así, haciendo amigos, je, je!!!

Bueno, ahora hablando en serio: igual que otros muchos seguidores de este blog, no me cansaré de agradecerte que nos ofrezcas discos que de otra manera sería dificil (o imposible) de encontrar. Y desde que nos das también información de cada disco, la cosa ya es cojonuda. Hay gente que se molesta por ciertas definiciones, pero bueno, que la vas a hacer....
Felicidades, y sigue así.

Miguel

EzequieL dijo...

Si mis "amigos" han de ser unos chupapollas independentistas, mejor no tenerelos.

Aparte de eso, gracias por tu comentario. Un saludo.

Anónimo dijo...

El que es tonto, es tonto y no tiene remedio

EzequieL dijo...

¿Lo dices por ti?

Enredando na Rede dijo...

Obrigado por deixar as ligações a estes discos.

De todos jeitos, nom acho como é possível que tanta sensibilidade com a música pola túa parte nom se corresponda com sensibilidade também cara as diferentes nações e culturas disso que ti chamas 'españa', e que para muitos nom é mais ca um estado que tem dentro varias nações, entre elas a galega.
Galiza nom é umha provincia, acho que desde a intocável "constitución" do 1978 o status jurídico é o de "nacionalidade histórica" e de Comunidade Autónoma quando menos, nom é?
Por outra banda, sabendo que o português é etimológica e históricamente umha variante do galego; que a lingua que hoje falam mais de 200 milhões de habitantes neste planeta com distintas falas e variantes (Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Timor Leste, Guiné Bissau, Cabo Verde, Goa, Macau...) naceu precissamente na Galiza... chamarlhe "provincia" nom me parece muito respeitoso.
Para mim e para muitos galegos, em boa lógica com a história e com o nosso sentir, Galiza é umha naçom.

Essa é, já que logo, a mesma língua que a de Bibiano, malia a normativa ortográfica empregada nom ser a mesma.

(Por certo, eu estou a escrever na norma reintegrada do galego, da AGAL -Asociaçom Galega da Língua-)

Saúde e respeito polas culturas e línguas...Igual que na música, na diversidade está a riqueza.

EzequieL dijo...

Enredado: en castellano, please. No leeré tu comentario hasta que no lo escribas en mi idioma.

Enredando na Rede dijo...

Sin problema, en tu idioma, (aunque lo de quitarle la "n" al nick que puse, sobra).

Gracias por dejar los enlaces a estos discos.

De todas maneras, no entiendo como es posible que tanta sensibilidad con la música por tu parte no se corresponda con sensibilidad también con las diferentes naciones y culturas de eso que tu llamas 'españa', y que para muchos no es más que un estado que tiene dentro de si varias naciones, entre ellas la gallega.

Galiza no es una provincia, creo que desde la "intocable constitución" de 1978 el status jurídico-político es el de "nacionalidad histórica" y de, por lo menos, Comunidad Autónoma, no es cierto?
Por otra parte, sabiendo que el portugués es etimológica e históricamente una "variante" del gallego (ambos pertenencen al mismo tronco lingüístico común galego-portugués); que la lengua que hoy hablan más de 200 millones de habitantes en este planeta con distintas hablas y variedades (Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Timor Este, Guinea Bisau, Cabo Verde, Goa, Macau...) nació precisamente en Galiza... llamarle "provincia" no me parece muy respetuoso.
Para mi, y para muchos gallegos, en buena lógica con la história y con nuestro sentimiento, Galiza es una nación.

Esa es, por lo tanto, la misma lengua que la de Bibiano, a pesar de que la normativa ortográfica empleada no sea la misma.

(Por cierto, yo escribo en la norma reintegrada del gallego, de AGAL, -Asociación Galega da Lingua-)

Salud y respeto por las culturas y las lenguas...Igual que en la música, en la diversidad está la riqueza.

EzequieL dijo...

Hola Enredado, gracias por tu comentario. Me gustaría puntualizar algunas cosas:

- Yo no soy insensible, ni necio, respecto a las naciones y culturas dentro del estado español. Sencillamente, desprecio lo que muchos llaman "idiomas" (catalán, asturiano, aragonés, valenciano...) con excepción del portugués y el vasco. El primera porque es hablado en varios países (cosa que Galicia no es, y espero nunca sea) y reconocido internacionalmente; el segundo por su enorme e incuestionable identidad. De hecho, no concibo un vasco como tal si no domina este idioma. Remarco: Galicia es, efectivamente, una nación, pero no un país, por mucho que algunos pataleen.

- Por lo del uso del término provincia, ya contesté a eso en otra ocasión:
http://spanishprogressiverock.blogspot.com/2008/01/izukaitz-discografa-completa-complete.html

Un saludo.

Enredando na Rede dijo...

Bueno, agradezco que, a pesar de la evidente discrepancia que podemos tener respecto a ciertos conceptos, el tono de tu respuesta haya sido cordial.

En mi humilde opinión, y sin acritud alguna, creo que confundes términos: aceptas que Galiza es una nación, lo cual me alegra, y has de aceptar igualmente que ese término, a nivel jurídico y político, es el que mayor "contenido" posee para que un territorio disponga del derecho de autodeterminación y, por tanto, de soberanía. Cuando hablas de "país" creo que te refieres a la categoría política, y en ese caso deberias mejor emplear el término: 'Estado' (país es un concepto mucho mas genérico que no concreta demasiado, de hecho sabrás que los partidos españolistas en Galiza -PP o PSOE- no tienen ningún problema en utilizar el término "pais", recuerdo incluso un lema de campaña del PP de Fraga que usaba esa expresión)

Otro punto importante es el de que desde fuera se entienda que nadie va a decidir lo que somos los gallegos sino los propios gallegos, pensar lo contrario no me parece democrático: no se puede obligar a ningún colectivo o comunidad de la clase que sea a ser lo que no quiere ser o a vivir donde no quiere. Por tanto, Galiza será, lo que los gallegos queramos en cada momento histórico.

En tercer lugar, no creo que usar "provincia" ayude a nadie a entender mejor la actual división territorial del estado español, sino al contrario. De todas maneras respeto tu opinión y tu decisión. Sólo pretendo explicar la mía.

Y por último, tampoco comprendo el hecho de dejar fuera a Catalunya. El euskera y el gallego sí... pero el catalán no?. Repito, dejemos que ellos, los catalanes en este caso decidan lo que quieran ser. ¿Quienes somos nosotros para decidir por ellos?

En fin, como tu dices, este no es el lugar para tratar con detalle estos temas. Reitero mi respeto, y mi agradecimiento, en esta ocasión por haber encontrado también el link a Izukaitz.

Saludos y felicidades por compartir tanta buena música.

EzequieL dijo...

Enredando: pues sí, está bastante claro que tú cojeas de un pie y yo de otro totalmente opuesto: alargar este debate mucho más se me antoja un ejercicio de onanismo.

Sí, creo que tienes razón en lo del segundo párrafo; retiro lo de "país" y lo sustituyo por estado.

Respecto a lo que son o no los gallegos, creo que el sentido común y un buen grado de autocrítica son los únicos responsables de dictaminarlo. Ya sea desde dentro, o desde fuera. Siguiendo tu lógica, yo y sólo yo podría dictaminar que, por ejemplo, soy la esperanza del rock progresivo español porque subo todos estos discos; no, a ver, sólo soy un tío que se los baja o se los compra y luego los sube a un servidor. Ya está. Sería la misma equivocación pensar así tanto si yo lo hago como si lo hace alguien del exterior.

Si te refieres a Galicia como estado, creo que un referéndum serio y aplicado a absolutamente todas las regiones de la comunidad (a todos los gallegos y no gallegos residentes allí), sería ideal para determinar la independencia o no de esta tierra. Eso va a misa.

Por lo del término provincia... bueno, hay tantas concepciones populares erróneas pero universalmente adoptadas que... no nos pongamos tiquismiquis. Es sólo un término. Además, sospecho que a los visitantes latinoamericanos les trae más bien sin cuidado este tema... quiero decir, si se les llama comunidades autónomas, provincias o pueblos.

Por último, insisto que para mí el "idioma gallego" como tal no existe; es portugués. Sobre los catalanes y su autodeterminación, pues, se aplica exactamente la misma regla que expuse un poco más atrás: todos los que residan en Cataluña y saquen la comunidad adelante cada día, deben decidir sobre su soberanía. Nadie más.

Un saludo.

Sunes dijo...

Siento repetirme con esto, pero es que casualmente llegué a este blog, y me hizo realmente ilusión encontrarme con un disco en gallego (fue lo primero q pensé al ver la bandera gallega en la portada de ése vinilo). Mi sorpresa fue 1º ver que dices que es un disco portugués en realidad, pero luego ya me sorprendí el doble cuando escribes que aunque es gallego, él canta en portugués, ya que el gallego en realidad es portugués para tí.... Yo hablo gallego y conozco el portugués, y la verdad es que no son para nada iguales. Como el castellano y el catalán son parecidos, pero no son iguales!
Muchísimas gracias por colgar aquí estos discos, y más por colgar este :) Pero por favor, un poco de información y respeto :)

EzequieL dijo...

Gallego = Portugués. No jodamos.

Anónimo dijo...

Por favor, hacer comentarios solo del disco en cuestion y de la musica.